Michail
En klassisk känd berättare från Rumänien
Panait Istrati tillhör de klassiska författarna. Han är född i Rumänien, och flera av hans andra böcker gavs för första gången ut i Sverige på 1970-talet.
Om boken
Denna roman Michail kom i original ut i Paris 1927. Det är en roman som först nu översatts till svenska.
Den rumänska författaren Panait Istrati berättar i romanen Michail om sitt livs starkaste vänskap. Panait Istratis alter ego hette Adrian. Som 17-åring träffade rumänen Adrian en jämnårig rysk adelsman i hemstaden Braila vid Svarta havets kust. I Braila hade Michail slagit sig ner. Han hade flytt hemlandet - tsarens Ryssland. Sina insikter och djupa tankar delade han med Adrian under deras vandringar i staden och längs landsvägarna bortanför fattigkvarteren. I umgänget med Adrian sa Michail bland annat så här: "Poesin, det är de fridfulla stundernas sång, och med hjälp av poesin förstår vi all jordens skönhet, alla konstnärliga uttryck, allt som går att älska."
Översättning från franska: Per Östborn
Recensioner
"Med sin mångfald av språk och etniska grupper utgör den rumänska hamnstaden Braila, där Istrati växte upp, en färgrik bakgrund till själva berättelsen ... I ett smutsigt bageri träffar han den djupsinnige, gåtfulle Michail, en jämnårig rysk adelsman som nu lever i misär i Braila, och detta ödesmättade möte kommer att radikalt förändra hans liv ... Med berättandet som livsnerv skriver Istrati inlevelsefullt om samhällets olycksbarn, som han under sitt kringirrande liv mer än väl lärde känna. I denna lovsång till själsfrändskapen ger han samtidigt en smärtfylld skildring av människans existentiella skörhet." Jeana Jarlsbo, Svenska Dagbladet:
"Boken rymmer också många konkreta inblickar i den fattige rumänens vardagsliv som har obetalbara komiska poänger, inte minst porträttet av den promiskuöse ortodoxe prästen som överförfriskad sprider sina ljushyllta anlag i församlingen." Carina Waeern, Helsingborgs Dagblad:
"Istratis berättarstil är raffinerad i sin enkelhet, märgfull, rakt på sak och följaktligen skoningslös, medan de narrativa nyanserna kan sägas vara allt annat än dämpade. Ty denna klart realistiska prosa bärs av ett okuvligt patos härstammande ur själva konstens innersta beskaffenhet. Ett författarhjärtas eldighet som inte vill nochaleras, utan snarare appellerar till läsarens djärva förnuft ..." Michaela Sandulescu, Bibliotekstjänst:
"Panait Istrati debuterade sent, som 40-åring, men gav under sina resterande elva levnadsår ut 19 böcker. Han blev översatt till flera språk och en erkänd författare. En samtalskväll hölls på Rumänska kulturinstitutet på Skeppsholmen i Stockholm, om den rumänska författaren Panait Istratis roman Michail. Ett samtal mellan Åsa Linderborg, Svante Weyler, Agneta Pleijel, Torbjörn Elensky och översättaren Per Östborn om politiskt engagerade författare. "Jag vet så väl att det inte är för dagens läsare som ni har manat fram honom (Michail)." Romain Rolland, nobelpristagare i litteratur 1915
"Du är lågan, du förstår allt det som lågan kan förstå: ditt uppdrag är inte att sätta ihop teorier i papier maché utan att brinna. Du brinner och du förbränns, du fullgör som få andra själar på denna jord din skyldighet att brinna." Nikos Kazantsakis, författare till romanen "Zorba"
"Panait Istrati skäms inte för att säga att han älskar vänskapen, att natten är vacker, att människans smärta är gränslös och att ingenting går upp mot en kristallklar tår och ädelmodig barmhärtighet. Han spelar alltså mot reglerna. Varför vinner han ändå? För att han är ren, oskyldig. Ordvalet kan verka löjligt när det gäller en person som har upplevt fler äventyr än alla Frankrikes romanförfattare tillsammans . . ." Joseph Kessel, tidigare ledamot i franska akademien