Dagarna rusar iväg som vilda hästar över bergen
För första gången i svensk översättning
Detta är den hittills mest lästa av Charles Bukowskis diktsamlingar. Här finns den för första gången på svenska, i översättning av Einar Heckscher och med Erling Öhrnells illustrationer.
Om boken
Den här bokens 92 dikter, The Days Run Away Like Wild Horses Over the Hills, gavs första gången ut i Los Angeles 1969. Ett par år senare kom The Post Office, hans kanske mest lästa roman.
”Hans dikter kommer med mer underjord, mer dagsljus, mer himmel och mer oskyddad sorg ... Sedan ett bra tag är Charles Bukowski antagligen en av de mest lästa poeterna i världen.” Så skriver Göran Greider i sitt efterord.
Några rader ur en av de 92 dikterna: "en dikt är en stad i krig, en dikt är en stad som frågar klockan varför, en dikt är en brinnande stad, en dikt är en belägrad stad, dess frisersalonger är fulla med cyniska fyllon, en dikt är en stad där Gud rider naken genom gatorna som Lady Godiva, där hundar skäller om natten och jagar iväg flaggan; en dikt är en stad av poeter, de flesta ganska likadana och avundsjuka och bittra … en dikt är den här staden just nu, 8 mil från igenstans, 9.09 på morgonen, med en smak av alkohol och cigarretter, ingen polis, inga älskande på gatorna"
ILLUSTRATÖR: ERLING ÖHRNELL
Recensioner
"Men även om Bukowski är en den hemlösa manliga stolthetens Job som såg ett USA utan mening, hemsökt av ”möss och spöken”, så är han just därför en profetisk försångare i en tid där allt har ett pris och ingenting ett värde. Så blir den uppjagade subjektiviteten universell – begreppet ”aktuell” är förringande – och skänker läsaren en levande mening här och nu." Ragnar Strömberg - Göteborgs-Posten
"Precis som Skakespeare är Bukowski tvingad att smickra olika sidor hos sin publik. I The Globe fanns en ståplatspublik som roades av obscena skämt men också ett herrskap som föredrog ljuvhet. Charles Bukowski växlar i Dagarna rusar iväg som vilda hästar över bergen på samma sätt som Shakespeare gjorde mellan de två nivåerna. Det går inte många sidor mellan våld- och sexskildringarna men inte heller mellan de oerhört vackra partierna. Själv letar jag efter det sköna numera." Peter Nyberg - popularpoesi.se
"Det här är stark poesi som står sig över både kulturella och historiska gränser ... dikterna ingår i den centrala amerikanska traditionen av talspråklig lyrik som har sina rötter hos Walt Whitman ... att dikterna är raffinerade och subtila, existentiellt och ideologiskt såväl som språkligt." Paul Tenngart - Btj
"Dikter från den skitiga sidan av samhället har aldrig varit vackrare. Om inte annat kan det väcka drömmar om författarskap hos en hypotetisk dagdrivare ... Här har man direkt översatt ett komplett verk av Bukowski, nämligen samlingen med det fantastiska namnet Dagarna rusar iväg som vilda hästar över bergen från 1969. Att det tagit kring fyrtio år att få denna diktsamling översatt kan diskuteras, men jag är hursomhelst glad att Einar Heckscher fått möjligheten att översätta även denna Bukowski-guldklimp ... Diktsamlingen Dagarna rusar iväg som vilda hästar över bergen är ett solitt och fantastiskt vackert verk av författaren som livet mest kastade skit på. Charles Bukowski befäster postumt sin plats som arbetarlitteraturens gudfader." David Johansson - kulturdelen.com