Avlägsenhetens strängar
Hur exilen påverkar en människa på flykt

Farhad Shakely har sagt att hans exil, från den irakiska delen av Kurdistan, har blivit "en obotlig sjukdom". Det sätter han ord på i sitt bildspråk.
Om boken
Dikterna i ”Avlägsenhetens strängar” är hämtade ur den kurdiske poeten Farhad Shakelys senare diktning, från mitten av åttiotalet fram till idag. Det är en period i hans författarskap då han låter sig inspireras av sufiska föreställningar. Urvalet avslutas med några nyskrivna dikter. Farhad Shakelys är född och uppvuxen i Irakiska Kurdistan. Han har bott och verkat i Sverige i mer än 30 år. Tidigare finns tolkningsvolymen ”En pärla i drömmens grumliga damm” (1998) utgiven på svenska.
Författaren, kritikern och översättaren Bo Gustavsson har tolkat diktsamlingen till svenska. Han har också skrivet bokens förord.
Det finns också ett efterord till Avlägsenhetens strängar, författat av Bo Utas, f d professor i iranistik vid Uppsala universitet.
Recensioner
"I och med att dikten "Sträng", förutom hans egen utveckling, också innehåller alla de bittra och ljuva erfarenheterna av Kurdistan under Shakelys liv kan den betraktas som en sammanfattning av Kurdistans alla upp- och nedgångar under det senaste halvseklet." Reza Rezvani - Upsala Nya Tidning, 23 februari 2016
"Det är vansinnigt vackert och mättat av betydelser ... Oavsett hur man väljer att tolka det i stunden råder det ingen tvekan om att dikterna uttrycker en stor sorg ... Resultatet fungerar väl och Shakelys dikter tycks trivas i sin svenska språkdräkt." Yrla Dentén - Karavan, nummer 4 / 2015
"Sufitraditionens fana, självförglömmelse, har en suggestiv verkan i texterna. Även här är du:et flertydigt. Kanske är det exilen, vars tanke färdas till det du som heter Kurdistan, lång tid efter flykten både livfullt och avfärgat i minnets sken ... Språket i Avlägsna strängar har en varm detaljrikedom och en vemodig sång i en rytmisk och melodisk svensk tolkning." Calle Flognman - Tidningen Kulturen, 25 sept 2015