Sök
Aktuellt
Billigt
Kategorier

Einar Heckscher

En stark profil bland svenska översättare

ÖVERSÄTTARE Einar Heckscher intervjuas i tidningen Biblioteket i fokus (nr 1/2009). Där står det: "Trots en stormig image som rebellernas språkrör är Einar Heckscher faktiskt ett slags traditionalist. Hans vilja att hålla liv i gamla slangord och formuleringar har till och med fått redaktörer att kalla honom läsarfientlig." Och så frågar journalisten, "Vad är du mest stolt över att ha åstadkommit? - Till exempel Mörkrets hjärta kändes underbar att jobba med. Men det där är lite allsvenskan i människan. Att tänka så är inte min grej." Einar Heckscher är författare till "Amerikanskt slanglexikon". Han har också skrivit två diktsamlingar, "Minnen från tivoli" och "Danser bakom scenen". Han har också översatt böcker av bland andra John Kennedy Toole, Irvine Walsh och Bret Easton Ellis (American Psycho m.fl.). Einar Heckscher fick Stiftelsen Natur och Kulturs översättarpris år 2003. Einar Heckscher gick bort den 18 februari 2020, 81 år. Hos Lindelöws bokförlag har han varit översättare till dessa böcker, och varit en viktig medarbetare för förlagets framgångar: Cellon i Sarajevo, av Steven Galloway Mörkrets hjärta, av Joseph Conrad AV CHARLES BUKOWSI: Badkarsmusik // noveller Dagarna rusar iväg som vilda hästar över bergen // dikter Drivved // antologi Historier från ingenstans // noveller Kvinnor // roman Kärlek är en hund från helvetet // dikter Min oskuld och Pearl Harbor // roman Otvättad kärlek och helveteshundar // dikter Postverket // roman Pulp // roman Smutstvätt // noveller AV JOHN FANTE: Vägen till Los Angeles // om John Fantes uppväxt Ristat i damm // filmatiserad roman AV JOHN STEINBECK: Det stora kalaset // klassisk roman En underbar torsdag // klassisk roman AV EDWARD BUNKER: Djurfabriken // kriminalroman Dog eat dog // (ännu ej utgiven) Pojkpokerblues // kriminalroman Förordet till "Kärlek är en hund från helvetet", av Charles Bukowski. Efterordet i "Vägen till Los Angeles", av John Fante. Förordet i "Märkta kort: 31 noveller", av Charles Bukowski - Blomster i en soptunna. Förordet i "Om Charles Bukowski", av Ronnie Haag - Om en Soul Brother. Boken finns även som pocket. Efter hans död skrev översättaren Erik Andersson så här i Göteborgs-Posten (27/2 2020): "Den amerikanska litteraturen var Heckschers specialområde, särskilt om den innehöll mycket talspråk och slang. Så småningom fick han ta sig an alla sorters omöjliga böcker, till exempel ”Trainspotting” av Irvine Welsh, som han kastade sig över med dödsföraktande energi. Han kom att få både vänner och fiender för sitt sätt att arbeta. Märkligt nog var det samma sak, självsvåldet, som väckte både ilska och beundran. Inför böcker som ställde andra krav var Heckscher lika lyhörd. Jag tänker på titlar som ”Steg för steg”, Thomas Pynchons tidiga noveller, och nyöversättningen av ”Mörkrets hjärta”, Joseph Conrads klassiker. Han var också generös och berömde gärna de redaktionella insatserna. En god redaktör, skrev han en gång, ”tvättar med hjälp av inte blåslampa utan ekolod, och använder som Tippex varken kaustiksoda eller mjöl, utan skjutvapen, källvatten och Fanta med gin”."
Hem
Böcker
Författare
Köpvillkor
Om förlaget
Aktuellt
Framtida boksläpp
Nya böcker
Bortglömda böcker
Klassiker
Billigt
Pocket
REA
Kategorier
Roman
Noveller
Fakta & debatt
Biografi
Krim & thriller
Barn & ungdom
Humor
Poesi
Ljudbok
Visa alla kategorier
Sök
Meny